Guide Hreflang: comment aider Google à classer la bonne version linguistique

Guide Hreflang: comment aider Google à classer la bonne version linguistique, Safe PBN

Votre objectif: montrer à vos clients du monde entier le bon contenu dans la bonne langue. L’utilisation de hreflang vous y aidera. Je vais vous montrer comment implémenter correctement la balise hreflang ou L’Attribut respectivement et quelles pensées vous devriez penser avant de le mettre en œuvre. 

hreflang fungiert wie ein Wegweiser für Google.

hreflang fungiert wie ein Wegweiser für Google.

Hreflang agit comme un guide pour Google – en supposant une mise en œuvre sans faille.

Que sont les balises hreflang?

Hreflang est un attribut de lien. Il montre à Google que le contenu est disponible dans d’autres langues et/ou versions de pays et associe les URL correspondantes les unes aux autres.

Ces informations permettent au bot du moteur de recherche de comprendre plus facilement l’architecture internationale de votre domaine. Mais plus important encore, les balises hreflang aident le Bot à lire le contenu pertinent sur le plan linguistique et régional. Cela ne fonctionne que si la mise en œuvre technique est sans erreur.

De même, hreflang est-il pertinent pour d’autres moteurs de recherche tels que Bing et autres?
Actuellement, Google et Yandex utilisent des balises hreflang pour diffuser le contenu approprié dans différentes langues. Le bot Bing (et Baidu aussi) utilise la balise META <html lang=“XX“> dans la section Head du code HTML de votre page au lieu de hreflang. Bing utilise également les informations hreflang lorsque vous utilisez Sitemap sont impliqués.

Beispiele für hreflang Tags

Beispiele für hreflang Tags

Les balises hreflang pour L’allemand (en Allemagne), le français (en France) et L’espagnol (en Espagne).

Comment est construit L’Attribut rel = ” alternate « hreflang= « x »?

Pour comprendre la structure générale de l’attribut, nous le décomposons en ses « parties individuelles ». Le point de départ est cet exemple:

< link rel= « alternate“href= « https://beispiel.com/kategorie-1 » hreflang= « fr-FR » / >

  • lien: ouvre la balise de lien.
  • rel=“alternate“: indique qu’il existe une Version alternative de ce contenu.
  • href= »https://beispiel.com/kategorie-1″: C’est L’URL où se trouve le contenu alternatif.
  • hreflang=  » FR: C’est la langue respective au format ISO 639-1 dans laquelle le contenu se trouve sur la Version alternative. Cette indication de la langue est obligatoire.
  • FR“: Il s’agit de L’identifiant du pays au format ISO 3166-1 Alpha 2. L’indication du pays est facultative. Par exemple, vous en avez besoin si vous proposez du contenu dans la même langue, mais que celui-ci s’adresse à des personnes de pays différents (par exemple, États-Unis et Royaume-Uni: la langue est la même, L’assortiment, Les coordonnées, la devise et les frais d’expédition sont différents).
  • />: ferme la balise de lien.

Du point de vue du référencement et de L’utilisateur, hreflang vous aide sur trois points:

  1. Vous évitez Duplicate Content: Grâce à hreflang, Google comprend qu’il S’agit de contenu pour différentes régions. Par exemple: vous avez une page de destination en allemand avec le même contenu pour L’Autriche et L’Allemagne. Sans hreflang, Google peut les considérer comme du contenu dupliqué.
  2. Vous évitez les clics courts: Si les utilisateurs trouvent le bon contenu, ils restent sur votre site et ne cliquent pas immédiatement sur celui-ci . Cela profite indirectement aux performances du site web.
  3. Vous évitez la frustration des utilisateurs: Vos clients attendent à juste titre que vous leur offriez les produits pertinents avec la devise correcte et les frais d’expédition appropriés dans la langue appropriée.

Hreflang est – tout comme ça Journée Canonique – aucune commande à Google, mais seulement une recommandation. Le prix à lui seul n’a pas d’impact direct sur votre classement international. Mais: si vous mettez en œuvre la mise en œuvre de manière rigoureuse, sans erreur, ainsi que compréhensible pour le Bot et les utilisateurs, les bonnes URL dans les pays correspondants sont plus susceptibles de gagner des classements et de générer des clics.

Google lui-même recommande ce qui suit pour utiliser les balises hreflang:

  • Une langue, plusieurs régions: Vos pages sont toutes dans une langue, mais elles diffèrent légèrement selon le pays de destination. Par exemple, votre contenu est en anglais, mais vous proposez chacun une Version distincte pour les utilisateurs des États-Unis, du Royaume-Uni et D’Irlande.
  • Plusieurs Langues: Votre contenu est entièrement disponible en plusieurs langues.
  • Plusieurs langues et pays: Vos pages sont traduites et il existe plusieurs régions cibles par langue. Par exemple, vous avez une version anglaise pour les États-Unis et le Royaume-Uni et une version allemande pour L’Autriche et l’Allemagne.

Dans la vidéo, L’employée de Google Maile Ohye explique les meilleures pratiques pour le référencement international:

YouTube

En chargeant la vidéo, vous acceptez la Politique de confidentialité de YouTube.
En savoir plus

Charger la vidéo

Langue; langue et région ou les deux?

Les directives de Google semblent simples à première vue. Cependant, avant de suivre le schéma F: la mesure dans laquelle vous utilisez hreflang sur votre site Web doit toujours être basée sur vos objectifs, vos ressources et vos besoins des clients.

Possibilité 1: différentes langues, Pas de région

Vous choisissez cette Option si le contenu de votre page est traduit en plusieurs langues, mais que vous ciblez en principe tous les clients d’autres langues de la même manière, où qu’ils vivent dans le monde. C’est généralement le cas pour les sites Web Non-Shop, car ici les différences de devise, D’expédition et d’assortiment disparaissent.

Exemples:

  • Vous êtes un éditeur qui souhaite proposer ses articles éditoriaux en plusieurs langues et qui n’a pas de ressources pour Transcréer le contenu.
  • Vous avez un site Web B2B qui informe les clients – mais votre portefeuille ne diffère pas par région.

Option 2: même langue, différents pays

Bien que votre contenu ne soit disponible que dans une seule langue, vous souhaitez cibler des clients dans différents pays.

Exemples:

  • Vous avez une boutique et distribuez vos produits en Allemagne et en Suisse. Pour la Suisse, vous avez un assortiment différent, les clients attendent également le Franc Suisse comme monnaie, il y a quelques particularités linguistiques.
  • Bien que votre public cible ne puisse rien acheter sur votre site Web B2B, il se concentre sur des services spécifiques en fonction de la région.

Dans cet exemple, vous devriez au moins interroger hreflang pour la même langue:

Vous avez une boutique et vous vendez vos produits en Allemagne et en Autriche.

  • Vous n’avez pas de ressources pour personnaliser votre contenu.
  • Les frais d’expédition diffèrent peu.
  • L’assortiment et la monnaie sont identiques.
  • Vous avez un Support central en Allemagne.

Les contenus diffèrent peu les uns des autres, la personnalisation fait exploser votre liste de priorités. Hreflang ne générerait que des frais généraux ici et aurait probablement peu d’utilité. Bien sûr, ceux mentionnés ne sont pas les seuls facteurs, l’exemple vous montre avant tout une chose: d’abord planifier et réfléchir, puis mettre en œuvre.

Option 3: différentes langues dans différents pays

Votre contenu est entièrement traduit en plusieurs langues et il existe également des différences régionales par langue.

Exemple: Vous avez une boutique et distribuez vos produits en Allemagne, en Suisse et en France. Pour capturer complètement tous les utilisateurs par langue et par région, vous devez couvrir ces combinaisons:

  1. Utilisateurs germanophones en Allemagne
  2. Utilisateurs germanophones en Suisse
  3. Utilisateurs francophones en France
  4. Utilisateurs francophones en Suisse
  5. Utilisateurs francophones en Allemagne
  6. Utilisateurs francophones en France

Cela fait globalement six URL entières par contenu! En fonction de la taille d’un magasin, un grand nombre de pages se réunissent au total. Dont vous voulez qu’ils soient a) explorés et b) indexés aussi.La question de Gretchen est: Google fera-t-il cela? Mon opinion personnelle à ce sujet est « oui ». L’exploration implique des coûts et des efforts. Google s’en tient également à cela et adopte une approche très pragmatique. Si le contenu D’une même langue n’est pas suffisamment individualisé, il ne sera pas non plus indexé. Et la personnalisation est bien plus que la traduction de votre contenu de pied de page.

Conclusion: Hreflang ne remplace pas la localisation du contenu
Hreflang à lui seul ne saura pas vous convaincre de votre succès international: les besoins de vos clients doivent être au centre de vos préoccupations. De plus, vous devriez vous demander de manière critique: ai-je les ressources pour la transcréation et la localisation de mon contenu? C’est particulièrement vrai si la langue est la même.

Ce que vous devez prendre en compte lors de la localisation et de la transcréation de votre contenu, mon collègue Simon vous explique en détail dans son article de blog « Localisation et transcréation de sites Web ».

Ces moyens d’intégration existent

Fondamentalement, vous avez trois façons d’utiliser hreflang sur votre site web. Ce qui est important pour tout le monde, C’est D’utiliser toujours des URL absolues et non relatives.

Je vais vous montrer avec un exemple en quoi L’intégration est différente. Le point de départ est le cas suivant. Vous avez deux côtés:

  1. https://www.beispiel.com/en / – s’adresse aux utilisateurs anglophones
  2. https://www.beispiel.com/de / – s’adresser correctement aux utilisateurs germanophones

Attribut hreflang dans la section < head>du code HTML

La Variante la plus courante est L’intégration dans le <head> du code source HTML sur chaque page:

 <!DOCTYPE html>
< html>
< head>
<title>titre de la page< / title>
< link rel= "alternate" hreflang= "en“href=" https://www.beispiel.com/en“">
< link rel= "alternate" hreflang= "FR“href=" https://www.beispiel.com/de“">
< / head>
< body>
<!- Contenu de la page - >
< / body>
< / html>

Vous pouvez également transmettre des informations hreflang au navigateur via l’en-tête http. C’est le Code de notre exemple de cas:

<https://www.beispiel.com/en/>; rel=“alternate“; hreflang=“ en », <https://www.beispiel.com/de/>; rel=“alternate“; hreflang=“FR »

Important: Même si le Code a une structure similaire et contient les mêmes éléments, la syntaxe est différente. Les balises hreflang doivent être séparées par une virgule.

inclure les informations hreflang dans le plan du site

L’intégration des données hreflang via un Sitemap XML accepte Google et Bing (selon leur propre déclaration) – mais pas Yandex.

Où hreflang est défini comme un élément <XHTML:link>dans le plan du site. Les éléments loc indiquent L’URL de la page à laquelle les balises sont associées.

 <url>
< loc>https://www.beispiel.com/en/ < / loc>
<xhtml: link rel= "alternate" hreflang= "en"href=" https://www.beispiel.com/en/" / >
<xhtml: link rel="alternate" hreflang="FR" href="https://www.beispiel.com/de/" / >
< / url> <url>
< loc>http://www.beispiel.com/deutsch/ < / loc>
<xhtml: link rel= "alternate" hreflang= "en"href=" https://www.beispiel.com/en/" / >
<xhtml: link rel="alternate" hreflang="FR" href="https://www.beispiel.com/de/" / >
< / url>
< / urlset>

5 Aspects techniques à prendre en compte lors de la mise en œuvre de hreflang

La liaison hreflang est loin d’être triviale et peut rapidement devenir très complexe à mesure que le nombre d’URL augmente. Non pas parce que le principe de base est incompréhensible, mais parce que le diable est dans les détails. Vous devez absolument tenir compte de ces points techniques.

# 1 inclure hreflang uniquement sur les pages indexables

Hreflang ne doit être trouvé que sur les pages qui sont pertinentes et que vous souhaitez indexer. À L’inverse, cela signifie:

  • Les URL doivent être accessibles – elles ne doivent donc pas être transmises via 3xx ni même produire des erreurs 404.
  • Les pages avec la balise noindex ne doivent pas avoir de balises hreflang.
  • Les pages qui pointent vers une autre URL via une balise canonique ne doivent pas avoir hreflang.

# 2 inclure hreflang uniquement sur les pages pour lesquelles il existe des versions linguistiques

Utilisez les balises hreflang uniquement sur les pages pour lesquelles il existe également des versions linguistiques alternatives. Cela semble évident, mais il est toujours important de le mentionner. Par exemple, si vous intégrez des balises hreflang à l’échelle de la page sans Plan, mais qu’il n’y a pas de traduction pour certaines plages de pages, des erreurs sont inévitables. Les liens alternatifs sont explorés, le résultat est une erreur 404.

# 3 Recherchez des liens bidirectionnels complets

Toutes les versions linguistiques doivent être liées entre elles. C’est-à-dire: si une URL DE pointe vers une URL EN, alors L’URL EN doit renvoyer à L’URL DE. Ainsi, la cohésion du contenu est assurée.

En parlant de liens internes: Hreflang est simplement une indication dans le code source. Pour L’utilisateur, vous devez également montrer sur votre page qu’il peut choisir entre différentes versions linguistiques, par exemple en utilisant un changeur de langue. De plus, un bon Lien interne est un signal de pertinence pour Google et peut Indexation aider.

# 4 Utilisez X-Default

Le x-Default est une instruction qui agit comme une solution de secours pour les utilisateurs qui n’ont pas de langue définie. Il est placé à la place de L’identifiant de langue dans L’Attribut. Outre Google, Yandex accepte également le x-Default:

< link rel= « alternate“href= » https://www.beispiel.com / « hreflang= » x-default » / >

Il indique au Bot que les utilisateurs auxquels aucun des autres attributs hreflang ne s’applique doivent être dirigés vers une page par défaut définie.

La page par défaut pour les utilisateurs qui parlent français est L’URL anglaise dans cet exemple:

 <!DOCTYPE html>
< html>
< head>
<title>titre de la page< / title>
< link rel= "alternate" hreflang= "en"href=" https://www.beispiel.com/en/">
< link rel= "alternate" hreflang= "FR"href=" https://www.beispiel.com/de/">
< link rel=" alternate "hreflang=" x-default"href=" https://www.beispiel.com/en/">
< / head>
< body>
<!-- Contenu de la page -->
< / body>
< / html>

hreflang Checkliste

hreflang Checkliste

Liste de contrôle pour hreflang: les sources d’erreur en un coup d’œil

# 5 assurez-vous d’utiliser correctement les balises canoniques

Souvent, il y a confusion lors de l’utilisation simultanée de hreflang et de canoniques, alors que la règle est en fait très simple:

13 000 abonnés ne peuvent pas se tromper

Vous ne voulez plus manquer aucun de nos messages et rester à jour? Abonnez-vous maintenant à notre Newsletter et recevez chaque nouvelle contribution de Seocratie par e-Mail directement dans votre boîte aux lettres!

Cliquez ici pour le formulaire d’inscription.

Étant donné que chaque version linguistique est L’Original de sa propre langue et/ou région, son canonique pointe vers lui-même. Avoir des URL canonisées Aucun hreflang-indication.

En pratique, cela signifie pour notre exemple de page dans la Version allemande:

 < link rel= "canonical"href=" https://www.beispiel.com/de/">
< link rel= "alternate" hreflang= "en"href=" https://www.beispiel.com/en/">
< link rel= "alternate" hreflang= "FR"href=" https://www.beispiel.com/de/">

Et dans la Version anglaise américaine, seul le canonique change:

 < link rel= "canonical"href=" https://www.beispiel.com/en/">
< link rel= "alternate" hreflang= "en"href=" https://www.beispiel.com/en/">
< link rel= "alternate" hreflang= "FR"href=" https://www.beispiel.com/de/">

Test de L’intégration Hreflang: comment trouver des erreurs

Vous avez correctement intégré hreflang et vous n’avez plus jamais à y penser? Faux! Je vous recommande de vérifier la mise en œuvre à intervalles réguliers et de l’intégrer à votre Routine de surveillance. Plus votre site web est complexe et volumineux, plus ce point est important.

Avec Screaming Frog, vous pouvez vérifier la mise en œuvre hreflang de votre contenu sur toute la page. Dans l’onglet hreflang, vous pouvez filtrer les sources d’erreur les plus courantes:

Nicht verlinkte hreflang-URLs im Screaming Frog

Nicht verlinkte hreflang-URLs im Screaming Frog

Voici comment trouver les erreurs hreflang avec Screaming Frog.

Les extensions de navigateur ou les vérificateurs hreflang conviennent pour une vérification rapide des échantillons individuels sur une base D’URL. Ce sont mes deux outils préférés pour cela:

ByeBye, rapport sur L’orientation internationale: Jusqu’à récemment, vous pouviez également indiquer à Google quels utilisateurs vous ciblez via la Search Console. Ce rapport a été abandonné l’année dernière (2022).

Conclusion: Hreflang est un outil de référencement important, mais ce n’est pas une panacée

Hreflang est un outil de référencement puissant et important. Cependant, plus votre site web est grand et international, plus la décision concernant le type d’intégration devient complexe. Vous ne devez pas sous-estimer la susceptibilité aux erreurs, les petites erreurs supposées s’additionnent rapidement. Dans le pire des cas, le Bot Google « se perd », ne suit plus vos informations et cherche son propre chemin. C’est pourquoi vous devez vérifier et surveiller régulièrement les pages sur lesquelles les utilisateurs de différents pays accèdent.

Même si hreflang relève du domaine du » référencement technique », votre contenu est au moins aussi important que sa mise en œuvre correcte. Pour réussir, vous devez localiser tous les éléments de votre page, en particulier en ce qui concerne les régions et pas seulement la langue.

Droits De l’image: image de couverture © px Media / Adobe Stock, Images 1 et 2: Seocratie, image 3: capture D’écran (Screaming Frog)

Besoin D’Aide? Vous recherchez une agence de Marketing en ligne compétente, flexible et fiable? Nous nous réjouissons de votre demande sans engagement.

Author: James Roche